Posted on

Espanol colombiano explicado de los argentinos (en quince palabras) chicas

Espanol colombiano explicado de los argentinos (en quince palabras) chicas

Cada oportunidad seri­a mas ordinario que los argentinos conozcan algun colombiano. Sea un convecino, un companero sobre labor o el amigo sobre un amigo sobre un amigo que te presentaron el fin de semana. Los colombianos, por lo general, somos bastante dados a conversar y En Caso De Que conoces alguien, te vendria bien ver el aprovechamiento sobre algunas palabras cotidianas que utilizamos sobre maneras muy distinta an igual que se usan en Argentina.

Si escuchas a alguien que con total calma te dice «me gusta mucho tu cachucha» , nunca LO JUZGUES TAN RAPIDO!

Conveniente sigue leyendo esta mini guia con e.j desplazandolo hacia el pelo enterate de lo que intenta decirte

AGARRAR. Los colombianos cogemos al completo y no ha transpirado a toda hora cogemos el bus, cogemos un vaso, cogemos a alguien de la mano. Desplazandolo hacia el pelo podri­a ser Con El Fin De nosotros la palabra agarrar se usa en el sentido de “agarrar” alguna cosa. Asi que En Caso De Que alguien te dice «te va a coger la tarde», no te imagines ninguna cosa retorcido! Sencillamente te esta queriendo hablar de que se te va an elaborar tarde.

TINTO. Si escuchas a un colombiano que a las 8 sobre la manana desea tomarse un tinto, nunca pienses que posee inconvenientes con el alcohol! Un tinto o “tintico” es nuestra manera de seducir al cafe sable. Ninguna cosa conveniente que un tinto recien advertido Con El Fin De comenzar el dia!

HOY. Una expresion tan simple que sin embargo empleamos excesivamente diferente. Cuando un colombiano te diga que va an elaborar una cosa “ahora”, debes comprender que lo hara luego. Para nosotros, hablar de alguna cosa igual que “ahora tiendo la cama” obliga que la cama se va a quedar sin hacer debido a menor una hora.

CACHUCHA. Todo extremadamente alejado sobre lo que un argentino puede imaginarse al escuchar esta expresion para nosotros la cachucha es solamente desplazandolo hacia el pelo nada menos que un correspondiente sobre la palabra “gorra”.

GUASCA. Uno sobre nuestros platos clasicos seri­a el ajiaco, una delicia caracteristica sobre la zona sobre Bogota. En caso de que alguien te explica que “el ajiaco es una sopa que se prepara con guasca” nunca te alarmes! Esta interracial cupid gratis palabrita se refiere la hierba que se usa igual que especia principal de acondicionar el ajiaco. Dificil de imaginar? Aca la prescripcion. (igualmente poseemos un genero musical llamado guasca que se audicion en algunas zonas rurales de Colombia).

SOBREMESA. Para nosotros esta termino se refiere a la bebida que se ingiere con cada condumio desplazandolo hacia el pelo no al periodo de charla o debate que se da despues del piscolabis o la cena. Mismamente, se comprende una frase igual que “de sobremesa escojo un secrecion de fruta que una gaseosa”.

PENA. De un colombiano esta expresion implica sencillamente “verguenza” asi­ como nunca “lastima” como en Argentina y algunos otros paises. Cambiar el sentido sobre estas dos palabras puede ocasionar un malentendido, por ejemplo cuando usamos la caracteristica periodo “que pena contigo!” cuando queremos exigir disculpas por una cosa, o requerir un favor.

REGALAR. Cuando un colombiano va a un kiosco y dice algo igual que “me regala un alfajor?”, en realidad nunca esta pidiendo ninguna cosa gratis! Es una forma que nos es amable o cortes de adecentar un producto, sea en un restaurante o en un negocio.

LAPICERO. El cambio de una simple vocal puede producir confusiones en la charla cotidiana puesto que un colombiano puede preguntarte “me prestas tu carboncillo un minutico?” desplazandolo hacia el pelo nunca se va a quedar refiriendo al recipiente en el que se organizan los lapices y no ha transpirado otros puntos sobre despacho. En intercambio deberias entender que se refiere a la “lapicera” o “birome”. Otro semejante que utilizamos de el exacto objeto desplazandolo hacia el pelo que es inusual en Argentina es “esfero”, variante utilizada mayoritareamente en Bogota.

MARICA. Esta expresion que en gran parte de el ambiente hispanohablante seri­a un insulto, para los colombianos dispone de una variante mas amistosa acostumbramos llamarnos mismamente dentro de colegas o amigas sobre seguridad, desprovisto que tenga ninguna comunicacion con las preferencias sexuales. Modelo “marica, no sabes lo que me acaba de pasar!”. De todas maneras, el significado sobre la expresion seri­a el similar asi­ como En Caso De Que se usa afuera de contexto o con la intencion sobre ofender, li?gicamente va a ser interpretado como semejante.

AFANAR. Quien te dice “voy de afan” no te esta confesando un delito, te esta diciendo que esta pobre. En Colombia afanar se relaciona con apurar o tener prisa.

CAMELLO. Lo empleamos como un llamativo semejante de «trabajo». «Me voy a camellar» o «estoy tras camello» son dos ejem de como utilizamos esta expresion.

VIEJA. Sin que obligatoriamente tenga que ver con la antiguedad, llamamos sobre este forma a todo femina. Es igual que un correspondiente sobre “mina” o “chica”.

RICO. Pero si empleamos la termino en su significado usual de una cosa delicioso o alguien con bastante dinero, igualmente solemos utilizar este secundario de cosas que nunca necesariamente deben ver con un paladar grato. Por ejemplo, “que rico reposar escuchando la lluvia” o “ayer pasamos super rico en la fiesta”.

PELADO. Ninguna cosa que ver con un prototipo que se quedo desprovisto pelo! Empleamos esta expresion (por lo general suprimiendo la D) de afirmar que nunca poseemos dinero “no puedo ir al celuloide porque estoy pelao” o Con El Fin De designar a los ji?venes asi­ como jovenes “hay dos pelaos esperandote en la puerta”.