Posted on

Castellano colombiano explicado Con El Fin De los argentinos (en quince palabras) chicas

Castellano colombiano explicado Con El Fin De los argentinos (en quince palabras) chicas

Cada ocasii?n seri­a mas habitual que los argentinos conozcan cualquier colombiano. Sea un convecino, un companero de trabajo o el amigo sobre un amigo de un amigo que te presentaron el fin sobre semana. Los colombianos, por lo general, somos muy dados a conversar asi­ como si sabes alguien, te vendria bien conocer el funcii?n de algunas palabras cotidianas que utilizamos sobre forma muy diferente an igual que se usan en Argentina.

Si escuchas a alguien que con total serenidad te dice «me agrada demasiado tu cachucha» , NO LO JUZGUES TAN AGIL!

Superior sigue leyendo esta mini guia con ejem y no ha transpirado enterate de lo que intenta decirte

COGER. Los colombianos cogemos al datingmentor.org/es/kenyancupid-review completo desplazandolo hacia el pelo a toda hora cogemos el bus, cogemos un vaso, cogemos a alguien sobre la mano. Y no ha transpirado es que de nosotros la expresion agarrar se usa en el significado de “agarrar” alguna cosa. Por eso si alguien te dice «te va an agarrar la tarde», nunca te imagines nada retorcido! Simplemente te esta queriendo decir que se te va a hacer tarde.

TINTO. En caso de que escuchas a un colombiano que a las 8 de la manana quiere tomarse un tinto, no pienses que tiene dificultades con el alcohol! Un tinto o “tintico” es nuestra manera de cautivar al cafe sable. Nada superior que un tinto recien advertido para empezar el aniversario!

HOY POR HOY. La expresion tan simple que no obstante usamos bastante distinta. Cuando un colombiano te diga que va a realizar algo “ahora”, tienes que conocer que lo hara despues. Para nosotros, aseverar una cosa igual que “ahora tiendo la cama” quiere decir que la cama se va a mantenerse desprovisto elaborar por lo menor la hora.

CACHUCHA. Cualquier muy alejado de lo que un argentino puede imaginarse al escuchar esta termino Con El Fin De nosotros la cachucha seri­a solo asi­ como nada menor que un semejante sobre la termino “gorra”.

GUASCA. Uno de nuestros platos tipicos es el ajiaco, una delicia caracteristica de la zona sobre Bogota. Si alguien te explica que “el ajiaco resulta una sopa que se prepara con guasca” no te alarmes! Esta palabrita se refiere la hierba que se usa igual que especia principal Con El Fin De adecuar el ajiaco. Complejo de imaginar? Aca la prescripcion. (ademas tenemos un genero musical llamado guasca que se escucha en algunas zonas rurales sobre Colombia).

SOBREMESA. Con el fin de nosotros esta expresion se refiere a la bebida que se ingiere con cada condumio desplazandolo hacia el pelo no al periodo sobre charla o debate que se da luego de el desayuno o la cena. De este modo, se comprende una frase como “de sobremesa prefiero un nectar sobre fruta que la gaseosa”.

PENA. De un colombiano esta expresion obliga sencillamente “verguenza” desplazandolo hacia el pelo nunca “lastima” igual que en Argentina y no ha transpirado ciertos otros paises. Cambiar el significado de estas 2 palabras puede ocasionar cualquier error, como podri­a ser cuando utilizamos nuestra caracteristica frase “que pena contigo!” cuando deseamos requerir disculpas por algo, o solicitar un favor.

DAR. Cuando un colombiano va a un kiosco y no ha transpirado dice algo como “me regala un alfajor?”, realmente no esta pidiendo nada gratis! Es una manera que nos es amable o cortes Con El Fin De adecentar cualquier arti­culo, sea en un restaurante o en cualquier comercio.

CARBONCILLO. El marchas sobre una simple vocal puede originar confusiones en la charla cotidiana puesto que un colombiano puede preguntarte “me prestas tu portaminas un minutico?” y no ha transpirado no se va an estar refiriendo al recipiente en el que se organizan los lapices asi­ como otros puntos de agencia. En velocidades deberias interpretar que se refiere a la “lapicera” o “birome”. Otro semejante que utilizamos para el identico objeto desplazandolo hacia el pelo que es inusual en Argentina seri­a “esfero”, variante usada mayoritareamente en Bogota.

MARICA. Esta expresion que en enorme pieza del mundo hispanohablante seri­a un insulto, para los colombianos posee una variante mas amistosa acostumbramos llamarnos mismamente dentro de amistades o amigas sobre empuje, carente que tenga ninguna comunicacion con las preferencias sexuales. Ejemplo “marica, nunca sabes lo que me acaba de ocurrir!”. Sobre todas formas, el significado de la expresion es el tiempo y no ha transpirado En Caso De Que se usa afuera sobre contexto o con la intencion sobre ofender, li?gicamente va a ser interpretado como tal.

AFANAR. Quien te dice “voy sobre afan” no te esta confesando un delito, te esta diciendo que esta apurado. En Colombia afanar se relaciona con apurar o tener prisa.

CAMELLO. Lo usamos como un llamativo parecido de «trabajo». «Me voy a camellar» o «estoy buscando camello» son dos e.j de como empleamos esta termino.

VIEJA. Falto que obligatoriamente tenga que ver con la edad, llamamos de este forma a todo mujer. Es igual que un parecido sobre “mina” o “chica”.

RICO. Si bien si utilizamos la expresion en su significado usual sobre una cosa delicioso o alguien con abundante dinero, Ademi?s solemos usar este circunstancial de cosas que no necesariamente tienen que ver con algun gustillo agradable. Como podri­a ser, “que rico acostarse escuchando la lluvia” o “ayer pasamos super rico en la fiesta”.

PELADO. Ninguna cosa que ver con un prototipo que se quedo desprovisto pelo! Usamos esta palabra (por lo general suprimiendo la D) para declarar que nunca poseemos dinero “no podria ir al gran pantalla por motivo de que estoy pelao” o Con El Fin De designar a los adolescentes asi­ como jovenes “hay 2 pelaos esperandote en la puerta”.